Ca khúc: Chiều Tà - Sérénade(Tác giả: Enrico Toselli - Lời Pháp: Pierre d'Amor - Lời Việt: Phạm Duy)

 

 

Lyric:

 
 
Viens, le soir descend
Et l'heure est charmeuse
Viens, toi si frileuse,
La nuit déjà comme un manteau s'étend.
Viens, tout est si doux,
Si plein de promesses!
On sent la caresse
Des mots d'amour qu'on écoute à genoux.
Un sourire en tes grands yeux
Me révèle un coin des cieux,
Reviens apaiser
Mon coeur battant à se briser.
Je t'aime à jamais,
Sans crainte des regrets,
Que le bonheur berce infiniment,
Par son fol enchantement,
Le cher émoi de ton coeur aimant.
(musique................................)
Le jour agonise,
(musique................................)
L'heure est exquise,
Enivrons-nous d'amour
Toujours, toujours!


Lắng trầm tiếng chiều ngân
Nhạc dặt dìu ái ân
Người ôi ! Nhớ mãi cung đàn
Năm tháng phai tàn
Duyên kiếp vẫn còn lỡ làng
Đã quên hết sầu chưa
Lời này là tiếng xưa
Quỳ dâng dưới nắng phai mờ
Bên gối ơ thờ
Ôi tiếng tơ tình mong chờ
Chiều êm êm đưa duyên về người
Đàn triền miên nắn tiếng sầu đời
Người hỡi!
Đến bên tôi nghe lời xao xuyến
Như chuyện thần tiên.
Niềm mơ xưa là đó
Cho ta nâng niu lời ca
Chiều mơ không gian
Hờ hững cõi Thiên Đàng
Thuyền trôi bến sông xa đừng chờ
Xin hãy lắng nghe bao lời thơ chiều tà
Nhạc chiều của chúng ta
Là câu ân ái muôn đời
Bóng đã xế rồi
Hãy nép trong lòng cõi đời.
Tình Yêu mãi mãi...